Ζωηφόρος

Κυριακή ΙΔ΄Ματθαίου

Κυριακή ΙΔ΄Ματθαίου

 2 Σεπτεμβρίου 2007

Το Ευαγγέλιο και το Αποστολικό Ανάγνωσμα της Κυριακής

και η απόδοσή τους στην νεοελληνική.

Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο

Κεφ.  22, χωρία 2 έως 14.

 

 «ΚΒ\Είπεν ο Κύριος την παραβολήν ταύτην· 2 Ωμοιθη βασιλεα τν ορανν νθρπ βασιλε, στις ποησε γμους τ υἱῷ ατο.  3 κα πστειλε τος δολους ατο καλσαι τος κεκλημνους ες τος γμους, κα οκ θελον λθεν. 4 πλιν πστειλεν λλους δολους λγων· επατε τος κεκλημνοις· δο τ ριστν μου τομασα, ο ταρο μου κα τ σιτιστ τεθυμνα, κα πντα τοιμα· δετε ες τος γμους. 5 ο δ μελσαντες πλθον, μν ες τν διον γρν, δ ες τν μποραν ατο· 6 ο δ λοιπο κρατσαντες τος δολους ατο βρισαν κα πκτειναν. 7 κοσας δ  βασιλες κενος ργσθη, κα πμψας τ στρατεματα ατο πλεσε τος φονες κενους κα τν πλιν ατν νπρησε. 8 ττε λγει τος δολοις ατο· μν γμος τοιμς στιν, ο δ κεκλημνοι οκ σαν ξιοι· 9 πορεεσθε ον π τς διεξδους τν δν, κα σους ἐὰν ερητε καλσατε ες τος γμους, 10 κα ξελθντες ο δολοι κενοι ες τς δος συνγαγον πντας σους ερον, πονηρος τε κα γαθος· κα πλσθη γμος νακειμνων. 11 εσελθν δ  βασιλες θεσασθαι τος νακειμνους εδεν κε νθρωπον οκ νδεδυμνον νδυμα γμου, 12 κα λγει ατ· ταρε, πς εσλθες δε μ χων νδυμα γμου; δ φιμθη. 13 ττε επεν βασιλες τος διακνοις· δσαντες ατο πδας κα χερας ρατε ατν κα κβλετε ες τ σκτος τ ξτερον· κε σται κλαυθμς κα  βρυγμς τν δντων. 14 πολλο γρ εσι κλητο, λγοι δ κλεκτο.»

 

ΑΠΟΔΟΣΗ

 

Και πάλι πήρε το λόγο ο Ιησούς και τους είπε με παραβολές: Ή βασιλεία των ουρανών μοιάζει με ένα βασιλέα πού ετοιμαζόταν να κάνει τους γάμους του υιού του. Και έστειλε τους δούλους του να καλέσουν τους καλεσμέ­νους στους γάμους, αλλά αυτοί δεν ήθελαν να έλθουν. Πάλι έστειλε άλλους δούλους με την εντολή: «Να πείτε στους καλε­σμένους: ετοίμασα το γεύμα μου· οι ταύροι και τα μανάρια έχουν σφαγεί και όλα είναι έτοιμα. Ελάτε στους γάμους».

Αυτοί όμως αδιαφόρησαν και έφυγαν, ό ένας στο χωράφι του, άλλος στο εμπόριο του. Οι υπό­λοιποι, αφού συνέλαβαν τους δούλους του, τους κακοποίησαν και τους σκότωσαν. Και ο βασιλεύς εκείνος, όταν το άκουσε, θύμωσε πολύ και έστειλε το στρατό του και εξωλόθρευσε τους φονιάδες εκείνους και κατέκαψε την πόλη τους.Τότε λέγει στους δούλους του: «Ό μεν γάμος είναι έτοιμος, οι κα­λεσμένοι όμως δεν ήσαν άξιοι. Πη­γαίνετε λοιπόν στα σταυροδρόμια και όσους βρείτε καλέστε τους στους γάμους». Και οι δούλοι βγήκαν στους δρόμους, μάζεψαν όλους όσους βρήκαν, κακούς και καλούς, και γέμισε η αίθουσα του γάμου από τους φιλοξενούμενους. Όταν όμως μπήκε ο βασιλεύς για να δει τους φιλοξενούμενους είδε εκεί έναν, πού δεν είχε ένδυμα γάμου, και του λέγει: «Φίλε, πώς μπήκες εδώ χωρίς να έχεις ένδυμα γάμου;» Αυτός δε έμεινε βουβός.

Τότε, είπε ο βασιλεύς: στους υπηρέτες: «Αφού του δέσετε τα πόδια και τα χέρια, σηκώστε τον και ρίξτε τον έξω στο σκοτάδι. Εκεί θα είναι το κλάμα και το τρίξιμο των δοντιών». Γιατί πολ­λοί είναι οι καλεσμένοι, όμως λί­γοι είναι οι εκλεκτοί».

 

Από την Β΄ προς Κορινθίους  Επιστολή του Αποστόλου Παύλου,

Κεφ.  1, χωρία  21 έως 24 και Κεφ. 2, χωρία 1 έως 4.

«1 Αδελφοί, δ βεβαιν μς σν μν ες Χριστν κα χρσας μς Θες, 22 κα σφραγισμενος μς κα δος τν ρραβνα το Πνεματος ν τας καρδαις μν.
23 ᾿Εγ δ μρτυρα τν Θεν πικαλομαι π τν μν ψυχν, τι φειδμενος μν οκτι λθον ες Κρινθον.
24 οχ τι κυριεομεν μν τς πστεως, λλ συνεργο σμεν τς χαρς μν· τ γρ πστει στκατε. Βκρινα δ μαυτ τοτο, τ μ πλιν ν λπ λθεν πρς μς. 2 ε γρ γ λυπ μς, κα τς στιν εφρανων με ε μ  λυπομενος ξ μο; 3 κα γραψα μν τοτο ατ, να μ λθν λπην χω φ᾿ ν δει με χαρειν, πεποιθς π πντας μς τι  μ χαρ πντων μν στιν. 4 κ γρ πολλς θλψεως κα συνοχς καρδας γραψα μν δι πολλν δακρων, οχ να λυπηθτε, λλ τν γπην να γντε ν χω περισσοτρως ες μς.»

 

ΑΠΟΔΟΣΗ

 

«21Ο θεός, που στερεώνει και εμάς και εσάς στο Χριστό και μας έχρισε λαό του, είναι ο ίδιος που με τη σφραγίδα του μας εγγυάται το μέλλον και σαν πρόγευση του δίνει μέσα στις καρδιές μας το Πνεύμα. 23 Μάρτυς μου ο θεός, που γνωρίζει τα βάθη της ψυχής μου ότι δεν λέω ψέματα. Δεν ξανάρθα στην Κόρινθο, για να μη σας λυπήσω. 24Αυτό δεν σημαίνει πως θέλω να σας επιβληθώ σε ζητήματα της πίστεως, γιατί σ' αυτή μένετε σταθεροί. 1 Επειδή όμως θέλω να συμβάλω στη χαρά σας,  γι΄ αυτό έκρινα σωστό να μη σας φέρω λύπη, όταν θα 'ρθώ ξανά κοντά σας. 2Γιατί, αν εγώ σας προκαλώ λύπη, τότε θα πρέπει να παίρνω χαρά από κείνους που στενοχωρώ. 3Γι' αυτό σας έγραψα όπως σας έγραψα, ώστε όταν έρθω να μη δοκιμά­σω λύπη από κείνους που έπρεπε να μου δώσουν χαρά. Είμαι απόλυτα βέβαιος πως όλοι σας πιστεύετε ότι η δική μου χαρά εί­ναι και χαρά όλων σας. 4Σας έγραψα με πολλή οδύνη, με πόνο στην καρδιά και με πολλά δάκρυα, όχι για να σας στενοχωρή­σω, αλλά για να γνωρίσετε την περίσσια αγάπη που έχω για σας.

Αγιολογιο

Αγιον Ορος

Αγιοι της Λεσβου

©2005-2016 Zoiforos.gr || Σχεδίαση - Ανάπτυξη Lweb.GR

Login or Register

Register

User Registration
or Cancel